*Ich bin verwirrt!*
Ich mag Sprach- und Kulturmischungen. Dolce vita, caliente etc.
Aber neulich wurde ich überfordert. Ich traf mich mit einer Freundin in einem Coffee Shop. Das Wort ist eindeutig englisch geprägt. So weit so gut. Passend dazu lagen Muffins, Brownies und Cookies in der Auslage. Die Kaffee-Angebote hörten lieber auf italienische Namen wie Espresso und Café Latte. Dazwischen wilde Mischungen wie Spicy Chai. Nun gut. Mit alldem kann ich leben. Auch damit, dass die Croissants Croissants heißen. Kommt eben noch was Französisches dazu. Wir sind ja multikulturell. Aber warum um Himmels Willen ist auf dem Bagel Italienisch neben Pesto und Mozzarella Serrano drauf? Ist der Prosciutto di Parma ausgewandert? Und hat sich dann seines Namens geschämt? Kann mir jemand erklären was sonst spanischer Schinken auf einem Bagel namens Italien suchen könnte? Und wieso schreiben die meisten solcher Läden ihre Sachen falsch? Da fehlt ein -p- im Cappuccino und ein -c- in der Latte Macchiato...ich versteh die Welt nicht mehr!
Aber neulich wurde ich überfordert. Ich traf mich mit einer Freundin in einem Coffee Shop. Das Wort ist eindeutig englisch geprägt. So weit so gut. Passend dazu lagen Muffins, Brownies und Cookies in der Auslage. Die Kaffee-Angebote hörten lieber auf italienische Namen wie Espresso und Café Latte. Dazwischen wilde Mischungen wie Spicy Chai. Nun gut. Mit alldem kann ich leben. Auch damit, dass die Croissants Croissants heißen. Kommt eben noch was Französisches dazu. Wir sind ja multikulturell. Aber warum um Himmels Willen ist auf dem Bagel Italienisch neben Pesto und Mozzarella Serrano drauf? Ist der Prosciutto di Parma ausgewandert? Und hat sich dann seines Namens geschämt? Kann mir jemand erklären was sonst spanischer Schinken auf einem Bagel namens Italien suchen könnte? Und wieso schreiben die meisten solcher Läden ihre Sachen falsch? Da fehlt ein -p- im Cappuccino und ein -c- in der Latte Macchiato...ich versteh die Welt nicht mehr!
caliente_in_berlin - November 14, 13:03